• רכישה
  • הסל שלי

סֵפֶר שִׁירִים

ספרים ושירים מאת ערן שפי

  • עמוד ראשי
  • בלוג
  • רק ספר שירים
    • אודות
    • שירים
    • הקראות
    • הצצה לעתיד
  • תרגומים
    • ניק קייב
  • צור קשר

טבעותיו של שבתאי / ניק קייב

03/12/2017 By ערן שפי Leave a Comment

ניק קייב - טבעותיו של שבתאי

שיר שהוא חלום. ניק קייב מתאר אישה מפלצת אם ואהובה. היא אשת עכביש לוכדת, מוקפת בטבעות קורים, רוחפת מעל העיר. הוא חסר אונים מול דמותה החזקה. הוא מנסה להתנגד אבל הוא חלש ועילג מול כוחה. הוא פצוע ולקראת הרס עצמי. כל הדיו שהוא משפריץ לא מגרש אותה. מעכבישה היא הופכת לדמות חסרת עיניים, למדוזה, לפם פטאל. ואז, פתאום, מסתבר שהיא בכלל במיטתו, יחד עם ילדיו, והיא רוחפת מעליהם, יוצאת אל המסדרון ושואלת ברגע האחרון לפני שהיא נעלמת: אתה עדיין כאן? מי היא אותה אחת? כרגיל, נוכל רק לשער או לחלום.

כמו בשיר נערה בענבר ניק קייב מתאר אישה שנוכחת ועוזבת, סובבת רוחפת בחדרו ובמסדרון. היא אם והיא נוכחת, אבל היא גם מתרחקת לעד. בנערה בענבר הסיבוב הוא מוטיב מרכזי, וגם כאן, והפעם בדרך חלומית יותר, בעזרת קורי העכביש וטבעותיו של שבתאי.

טבעותיו של שבתאי

תלוי בהיפוך, תוכך מופנה אל העולם בכל שמיניותייך
אתה כאותו קור-משפך
כאותו זבוב שחור על התקרה
רזה, מתניך הלבנים גבוהים בשמים
וחתך שמנוני ושחור זוחל לאחור לאורך השטיח לרמוס את הכל
פרווה רטובה ושחורה אל מול השמש השוקעת
מעל החנויות והמכוניות וההמון שבעיר

וזה הרגע, זה בדיוק המקום בו נועדה להיות
זה מה שהיא עושה, זה מה שהיא
וזה הרגע, זה בדיוק איפה שהיא נועדה להיות
זה מה שהיא עושה, זה מה שהיא

עיניה שמביטות עלי מבעד לגשם השיער
שני חורים עגולים דרכם משתחל האויר ומזדרז
גופה, קר כירח, רוחף כמדוזה
ואני נושם עמוק, ואני שם ואני גם לא
ואני משפריץ דיו על הסדינים אבל היא נשארת, לא מוסברת
או אולי אני עילג מידי בשביל לשתות ולבלוע מחדש את הכאב
חשבתי שהעבדות עברה
איך זה שעברה אם הרימה את ראשה המכוער שוב?

וזה הרגע, זה בדיוק המקום בו נועדה להיות
זה מה שהיא עושה, זה מה שהיא
וזה הרגע, זה בדיוק איפה שהיא נועדה להיות
זה מה שהיא עושה, זה מה שהיא

וזה הרגע, זה בדיוק המקום בו נועדה להיות
זה מה שהיא עושה, זה מה שהיא
וזה הרגע, זה בדיוק איפה שהיא נועדה להיות
אז זה מה שהיא עושה, זה מה שהיא

ועכשיו היא מקפצת במוחה הנתרני
פוסעת מעל לערימה של ילדים ישנים
נעלמת מעלה, סובבת את דרכה החוצה שוב
למעלה והרחק היא יוצאת, למעלה והרחק מהמיטה
למעלה והרחק מהמיטה, במורד המסדרון, שם היא עוצרת לרגע, פונה ואומרת
"אתה עדיין כאן?"
ואז, בגבהים, נדה כחלומו של ילד מטבעותיו של שבתאי

 

Rings of Saturn

Upside down and inside out and on all eights
You're like a funnel-web
Like a black fly on the ceiling
Skinny, white haunches high in the sky
And a black oily gash crawling backwards across the carpet to smash all over everything
Wet, black fur against the sun going down
Over the shops and the cars and the crowds in the town

And this is the moment, this is exactly where she is born to be
Now this is what she does and this is what she is
And this is the moment, this is exactly where she is born to be
This is what she does and this is what she is

Her eyes that look at me through a rainy hair
Two round holes where the air buckles and rushes in
Her body, moon blue, was a jellyfish
And I'm breathing deep and I'm there and I'm also not there
And spurting ink over the sheets but she remains, completely unexplained
Or maybe I'm just too tongue-tied to drink it up and swallow back the pain
I thought slavery had been abolished
How come it's gone and reared its ugly head again?

And this is the moment, this is exactly what she is born to be
And this is what she does and this is what she is
And this is the moment, this is exactly what she is born to be
This is what she is and this is what she does

And this is the moment, this is exactly what she is born to be
And this is what she does and this is what she is
And this is the moment, this is exactly what she is born to be
Then this is what she does and this is what she is

And now she's jumping up with her leaping brain
Stepping over heaps of sleeping children
Disappearing and further up and spinning out again
Up and further up she goes, up and out of the bed
Up and out of the bed and down the hall where she stops for moment and turns and says
"Are you still here?"
And then reaches high and dangles herself like a child's dream from the rings of Saturn

Filed Under: ניק קייב, תרגומים Tagged With: rings of saturn, Skeleton Tree, טבעותיו של שבתאי, ניק קייב, ערן שפי, תרגום

ישו לבדו / ניק קייב

29/11/2017 By ערן שפי Leave a Comment

דם עוזר לאדם אחר לטפס על צוק

ישו לבדו הוא השיר הפותח את הדיסק Skeleton Tree שיצא בתחילת שנת 2016. ניק קייב החל לעבוד על הדיסק בסוף שנת 2014. ב 14 ביולי 2015 נפל בנו, ארתור, מצוק בברייטון, אנגליה.

השיר פותח בתאור אדם שנופל מהשמים באזור נהר אדור, הזורם ליד ברייטון. למיטב הבנתי לא ארתור לא נפל לנהר אדור, אך ברור שיש כאן התייחסות ברורה לאזור מגוריו של ניק קייב.

בשיר מתוארות דמויות שונות שהן כולן אותו אדם. ישו שקולט לתוכו את כל התכונות ואת כל הארועים. ניק קייב פונה אליו ואומר: בוא נשב יחדיו עד שיבוא הרגע. ומהו הרגע? הלידה? המוות? הגאולה? האבדון? רק המוסיקה יודעת.

ישו לבדו

נפלת מהשמים, נחיתת התרסקות בשדה ליד נהר אדור
פרחים האיצו מהאדמה, גדיים פרצו מרחם אימם
בבור תחת גשר החלמת, עיצבת מסכות מגבעולים וחימר
בכית למרגלות עצים נוטפים, אתה שיר רפאים שמתאכסן בגרונה של בת ים

בקולי אני קורא לך

אתה אדם צעיר פוסע מכוסה בדם שאינו שלך
אתה אישה בשמלה צהובה, מוקפת בקסם יונקי הדבש
אתה נערה מלאה באנרגיות אסורות, מהבהבת את הקדרות
אתה מכור לסם, שוכב על גבך במוטל בטיחואנה

בקולי אני קורא לך
בקולי אני קורא לך

אתה רופא אפריקני, קוצר צינורות של דמעות
אתה מאמין באלוהים, אבל אתה לא מקבל הנחות בשל כך
אתה אדם מבוגר, יושב ליד האש; אתה הדוק שגולש מן הים
אתה זכרון עמום בזכרונו של יוצרך, אינך רואה

בקולי אני קורא לך
בקולי אני קורא לך

בוא נשב יחדיו עד שיבוא הרגע

בקולי אני קורא לך
בקולי אני קורא לך
בקולי אני קורא לך
בקולי אני קורא לך

JESUS ALONE

You fell from the sky, crash-landed in a field near the River Adur
Flowers spring from the ground, lambs burst from the wombs of their mothers
In a hole beneath the bridge you convalesced, you fashioned masks of twigs and clay
You cried beneath the dripping trees; you’re a ghost song lodged in the throat of a mermaid

With my voice I am calling you

You are a young man waking covered in blood that is not yours
You are a woman in a yellow dress surrounded by a charm of hummingbirds
You are a young girl full of forbidden energy, flickering in the gloom
You are a drug addict lying on your back in a Tijuana hotel room

With my voice I am calling you
With my voice I am calling you

You are an African doctor harvesting tear ducts
You believe in God but you get no special dispensation for this belief
You are an old man sitting by the fire; you are the mist rolling off the sea
You are a distant memory in the mind of your creator; don’t you see

With my voice I am calling you
With my voice I am calling you

Let us sit together until the moment comes

With my voice I am calling you
With my voice I am calling you
With my voice I am calling you
With my voice I am calling you

Filed Under: ניק קייב, תרגומים Tagged With: Jesus alone, Skeleton Tree, ארתור, ישו לבדו, ניק קייב, סקלטון טרי, ערן שפי, תרגום

אני צריך אותך / ניק קייב

28/11/2017 By ערן שפי Leave a Comment

נערה הולכת בסופרמרקט. תרגום לשיר של ניק קייב.

השיר אני צריך אותך הוא שיר עדין וקשה על מפגש של הדובר עם בחורה שפעם אהב, בסופרמרקט. הוא רואה אותה, היא לא רואה אותו. מבטה מושפל לרצפה, היא לבושה בשמלה אדומה. הוא נזכר בימיהם הטובים ובפרידה. הוא לא יכול לאהוב אחרת, אז הוא מסתפק בלאהוב את מה שיש. הוא מבקש ממנה לפחות להמשיך לנשום, וזה מתכתב עם השיר נערה בענבר, שם יש את הנשימה כמוטיב מרכזי. אצל ניק קייב הנשימה היא האהבה והאהבה היא הנשימה.

 

אני צריך אותך / ניק קייב

כשאתה מרגיש שאתה אוהב
כלום אינו חשוב עוד
ראיתי אותך עומדת שם, בסופרמרקט
עם השמלה האדומה הגולשת ועינייך מושפלות לאדמה
כלום לא חשוב
כלום לא חשוב כשמי שאתה אוהב איננו

את עדיין בתוכי, אהובה
אני צריך אותך
בתוכי אני צריך אותך

כי כלום אינו חשוב עוד
אני עומד בפתח הדלת
את סובבת את הבית
בשמלתך האדומה, שיערך ניגר
כשבעיניך רק אחת, אתה אוהב את מי שאתה יכול
כי כלום לא חשוב כשאתה עומד

אני צריך אותך. צריך אותך.

כי כלום לא חשוב
אנחנו עוקבים אחר שביל כפות ידינו
את עומדת בסופרמרקט
כלום, אוחזים ידיים
בשמלתך האדומה, מִת, מִת, מתאהבים
מכונית שחורה וארוכה מחכה בפינה
אתגעגע אלייך כשתלכי
אתגעגע אלייך כשתלכי לעד
כי כלום לא חשוב עוד
חשבתי שאני יודע, יודע

ואני צריך אותך
אני צריך אותך

כי כלום לא באמת חשוב
בלילה בו התרסקנו כמו רכבת
הומים כמכוניות וכגשם הנופל
וזה הרגיש רע, כל כך רע
כי כלום לא חשוב
כלום לא עוד חשוב
אפילו לא היום
לא חשוב כמה אנסה
כשאת עומדת במעבר
ואהובה, כלום
כלום, כלום

אני צריך, אני צריך אותך
אני צריך אותך
אני צריך אותך
רק תנשמי, רק תנשמי
אני צריך אותך

 

When you're feeling like a lover
Nothing really matters anymore
I saw you standing there in the supermarket
With your red dress falling and your eyes are to the ground
Nothing really matters
Nothing really matters when the one you love is gone

You're still in me, baby
I need you
In my heart, I need you

Cause nothing really matters
I'm standing in the doorway
You're walking 'round my place
In your red dress, hair hanging down
With your eyes on one, we love the ones we can
Cause nothing really matters when you're standing

I need you, need you

Cause nothing really matters
We follow the line of the palms of our hands
You're standing in the supermarket
Nothing, holding hands
In your red dress, falling, falling in, falling in
A long black car is waiting 'round
I will miss you when you're gone
I'll miss you when you're gone away forever

Cause nothing really matters

I thought I knew better, so much better

And I need you
I need you

Cause nothing really matters
On the night we wrecked like a train
Purring cars and pouring rain
Never felt right about it, never again
Cause nothing really matters
Nothing really matters anymore
Not even today
No matter how hard I try
When you're standing in the aisle

And baby, nothing
Nothing, nothing
I need, I need, I need you
I need you
I need you

Just breathe, just breathe

I need you

Filed Under: ניק קייב, תרגומים Tagged With: i need you, אני צריך אותך, ניק קייב, ערן שפי, תרגום

נערה בענבר / ניק קייב

28/11/2017 By ערן שפי Leave a Comment

נערה בענבר ניק קייב

בשנת 1984 הוציא ניק קייב את אלבומו הראשון: From Her to Eternity. בשיר הנושא הוא מאזין לבחורה שצועדת יחפה בדירה שמעליו. הוא מקשיב לבכי שלה. היא משמיעה את הקולות המלנכוליים ביותר ששמע אי פעם. הוא מתכתב איתה מילים וחלומות סיוטיים בדמיונו. זה מתנגן מאז 1984.

והנה מתוך Skeleton Tree, התכתבות עם העבר:

 

נערה בענבר

יש שממשיכים, יש שנשארים מאחור,
יש כאלה שאינם זזים
נערה בענבר, לכודה לעד, סובבת במורד המסדרון
שלא תישכח, בגדים פזורים על הרצפה
נערה בענבר, נעה בכבדות ישנונית, סוגרת את דלת חדר האמבטיה
הטלפון, הטלפון, הטלפון, מצלצל, מצלצל, מצלצל לא עוד
השיר, השיר, הוא מתנגן מאז אלף תשע מאות שמונים וארבע
הטלפון, הטלפון, הטלפון, מצלצל, מצלצל, מצלצל לא עוד
השיר, השיר, הוא מתנגן מאז אלף תשע מאות -

ואם את רוצה לדמם, פשוט דממי
ואם את רוצה לדמם, פשוט דממי
ואם את רוצה לדמם, אל תנשמי
מילה. פשוט צעדי החוצה
והניחי לעולם לסוב.

וכעת, במקום, את סבה
את כורעת לשרוך את נעליו של בנך הקטן כחול העיניים
אחזי בידו, צאו לנוע, לסוב בפרוזדור
אני בר מזל אני בר מזל כי ניסיתי שוב
ידעתי שהעולם יחדל מסיבובו עם עזיבתך
נהגתי לחשוב שבלכתך נדדת בעולם
תוך שינה עד שהתפוררת ונטמעת בכדור הארץ
בכן, אני לא חושב זאת עוד, הטלפון אינו מצלצל עוד
השיר השיר השיר הוא סובב את סיבובו מאז אלף תשעה מאות שמונים וארבע
השיר השיר השיר הוא סובב הוא סובב כעת
ואם תחזיקי אותי אומר לך שאת יודעת ש

אם את רוצה לעזוב, אל תנשמי
ואם את רוצה לעזוב, אל תנשמי
ואם את רוצה לעזוב, אל תנשמי
מילה, ותני לעולם לסוב.

השיר השיר סובב השיר סובב הוא סובב לא עוד
הטלפון מצלצל הוא מצלצל ואת לא תשארי.

אל תגעי בי
אל תגעי בי
אל תגעי בי
אל תגעי בי

 

Girl In Amber

Some go and some stay behind
Some never move at all
Girl in amber trapped forever, spinning down the hall
Let no part of her go unremembered, clothes across the floor
Girl in amber, lumber slumber, shuts the bathroom door
The phone, the phone, the phone it rings, it rings, it rings no more
The song, the song, the song it spins since nineteen eighty-four
The phone, the phone, the phone, it rings, the phone, it rings no more
The song, the song it's been spinning now since nineteen

And if you want to bleed, just bleed
And if you want to bleed, just bleed
And if you want to bleed, don't breathe a word
Just step away and let the world spin

And now in turn, you turn
You kneel, lace up his shoes, your little blue-eyed boy
Take him by his hand, go move and spin him down the hall
I get lucky, I get lucky cause I tried again
I knew the world it would stop spinning now since you've been gone
I used to think that when you died you kind of wandered the world
In a slumber til your crumble were absorbed into the earth
Well, I don't think that any more the phone it rings no more
The song, the song it spins now since nineteen eighty-four
The song, the song, the song it spins, it's been a spinning now

And if you'll hold me I will tell you that you know that
And if you want to leave, don't breathe
And if you want to leave, don't breathe
And if you want to leave, don't breathe a word
And let the world turn

The song, the song it spins, the song, it spins, it spins no more
The phone, it rings, it rings and you won't stay

Don't touch me
Don't touch me
Don't touch me
Don't touch me

Filed Under: ניק קייב, תרגומים Tagged With: 1984, from her to eternity, ניק קייב, נערה בענבר, ערן שפי, תרגום

חדש: ספר האהבה המאויר

הזמינו את הספר ״רק ספר שירים״

פוסטים אחרונים

טבעותיו של שבתאי / ניק קייב

ישו לבדו / ניק קייב

אני צריך אותך / ניק קייב

נערה בענבר / ניק קייב

בועז כהן מקריא מספר האהבה המאויר

מכתב לילד

קבוצת פייסבוק בנושא שירי ילדים

ספר שירים      © כל הזכויות שמורות
Accessibility by WAH